One Piece llega a Netflix con Nuevo Doblaje
Anime Anime news Featured

One Piece en Netflix desencadena mensajes de odio a hijo de Mario Castañeda

One Piece llegó a Netflix justamente las primeras horas de este lunes 12 de Octubre, y bien podría ser de los estrenos mas importantes del año, almenos relacionado al mundo geek, ya que no solo gente que ama la serie tiene una excusa mas para volverla a ver, sino también porque es una buena oportunidad para que los no iniciados puedan darle un vistazo a esta gran serie.

One Piece llega a Netflix con Nuevo Doblaje
La tripulación que podremos ver en la saga de East Blue.

No te dejes impresionar por los casi mil episodios que tiene actualmente ésta serie, One Piece llega a Netflix por partes, ya que por ahora solo estarán disponibles los primeros 61 capítulos, equivalentes a la primera saga de la serie, que además de funcionar como introducción al basto mundo de la obra de Eiichirō Oda, también es donde Luffy va a conseguir a varios de sus compañeros, que actualmente ya son iconos de la franquicia.

El nuevo doblaje de One Piece

Al igual que la primera vez que One Piece llego a territorio latinoamericano con la versión de 4Kids -también conocido como beelzebub-, esta nueva versión traída por Netflix también cuenta con doblaje, solo que no es al que estábamos acostumbrados.

Éste doblaje completamente rehecho por parte de Netflix, lamentablemente no cuenta con las voces a las que ya estaban acostumbrados los fans por distintas razones, ya sea por parte del casting o simplemente porque estaban retirados, como es el caso de Aldo Lugo quien fuera la voz original de Ussop. Sin embargo, algunos otros si repiten su papel como Noe Velazques dandole voz a Sanji.

Éstos son los actores de voz que podremos oír dándole vida a los sombreros de paja en el nuevo doblaje.

  •  Mireya Mendoza sera Luffy
  • Dafnis Fernandez como Zoro
  • One Piece llega a Netflix con Georgina Sanchez
  • One Piece llega a Netflix con Alejandro Orozco
  • One Piece llega a Netflix con Noe Velazques como Sanji
  • One Piece llega a Netflix con Nallely solis como Chopper

Aceptar cambios en las voces es algo muy difícil incluso en series pequeñas, una serie tan grande y significante para los amantes del anime como One Piece es algo importante para los fans, sin embargo, no justifica lo que sucedió después.

La Polémica

El nuevo doblaje no ha sido del agrado de todos, no solo por los nuevos talentos que se unen a viejos conocidos, sino especialmente por las voces correspondientes a Luffy y de Ussop, personajes que introducen la serie y lamentablemente también dan el gancho para que uno siga viendo la serie.

Tanto ha sido el descontento que Arturo Castañeda, hijo de la leyenda, la maquina, el crack Mario Castañeda, y director del actual doblaje de One Piece pidió disculpas a través de su Twitter.

La consecuencia de esto no ha sido solo las molestias y acoso del fandom hacia Arturo Castañeda, muchos fans están declarando que no verán el anime en esta plataforma debido al doblaje con el que One Piece llega a Netflix, lo que conseguiría que Toei decida no seguir con la licencia de mas capítulos.

¡No puedo imaginarme lo que le harán al live-action!

Ésta no es la primera vez que los fanáticos de la animación hacen algo parecido en internet. El 3 de Octubre pasado, el actor que hace la voz de Ash Ketchum en Pokemon, Miguel Ángel Leal, también hizo algunas publicaciones en la plataforma de Twitter del acoso que sufrió por protagonizar la serie después de un cambio de doblaje.

Aunque una buena parte del fandom esta descontenta con el doblaje, la gran parte de la audiencia se ha mostrado generalmente satisfecha con el trabajo de las voces. Otra parte del fandom incluso agradece a Netflix que hayan quitado la ridícula censura que en su tiempo pudimos ver por parte de 4Kids, por lo que podemos esperar que ésta nueva versión sea todo un éxito.

Siempre hay que tener en cuenta que si algo no nos gusta, está bien manifestarlo, puedes dejar de consumir e incluso hacer público tu desagrado en redes sociales siempre y cuando respetemos el trabajo de los demás. No hay necesidad de acosar y agobiar a los actores y directores del doblaje, ellos solo hacen su trabajo e insultándolos no van a lograr nada mas que ser una molestia. Si no te gusta el doblaje de una serie, ahora casi todas cuentan con la opción de verlas con sus voces originales.

Comentarios

comments

El Vortex Crew
A veces varios columnistas de El Vortex nos juntamos para compartir nuestras opiniones sobre ciertos temas. Ésta es una de esas ocasiones.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *